Targum Neofiti 1: Księga Wyjścia
Wydanie naukowe w językach polskim i aramejskim
Targum Neofiti 1: Księga Wyjścia jest przekładem ks. prof. Mirosława Stanisława Wróbla. To drugi tom z serii Biblia Aramejska. Publikacja jest tłumaczeniem tekstu aramejskiego i została opatrzona aparatem krytycznym (przypisami). Księga Wyjścia przedstawia istotne wydarzenia z historii zbawienia, które od wieków kształtują tożsamość żydowską i chrześcijańską. Należą do nich m.in.: dzieciństwo Mojżesza, objawienie imienia JHWH, wyjście z Egiptu, noc paschalna itd. Tłumaczenie (z aramejskiego na polski) zgodnie z duchem literatury targumicznej stanowi objaśnienie tekstów biblijnych i jest komentarzem. Tym samym upowszechnia znajomość Biblii Hebrajskiej, której odsłoną jest Biblia Aramejska w wydaniu polskim.
Prezentacja tomu
Nagroda Feniks 2018
Nagroda Stowarzyszenia Wydawców Katolickich Feniks 2018 w kategorii: literacka
Wydanie popularne w języku polskim
Targum Neofiti 1: Księga Wyjścia (w miękkiej oprawie) jest przekładem ks. prof. Mirosława Stanisława Wróbla. To wersja wydana w języku polskim, bez aparatu krytycznego odnoszącego się do języka aramejskiego. Jest to 2. tom serii Biblia Aramejska. Jego lektura wprowadza czytelnika w historię zbawienia pisną przez Boga losami narodu wybranego. Książka zawiera płytę CD z wybranymi tekstami aramejskimi z Księgi Wyjścia czytanymi przez chrześcijan z Ziemi Świętej – Louai i Rababa Zaher. Teksty po polsku czyta autor tłumaczenia – ks. Mirosław S. Wróbel. Fragmenty Księgi Wyjścia słuchane w językach aramejskim i polskim przybliżą Państwu oryginalne brzmienie języka, którym posługiwał się Jezus, i sprawią, że lektura Biblii Aramejskiej będzie jeszcze ciekawsza.