Targum Neofiti 1: Księga Rodzaju
Wydanie naukowe w językach polskim i aramejskim
Przekładu i opracowania krytycznego dokonał ks. prof. Mirosław S. Wróbel. Jest to pierwszy tom w serii Biblia Aramejska. W Targumie Neofiti, podobnie jak w całej tradycji targumicznej, unika się użycia imienia Bożego JHWH. W tym miejscu stosuje się potrójny zapis litery „jod”, który jest odpowiednikiem tetragrammatonu Biblii Hebrajskiej. Warte podkreślenia jest, że w Targumie Neofiti na określenie Boga jest używane wyrażenie: „Słowo (Memra) Pana”, „Chwała Obecności (Szekina) Pana”, „Chwała Pana”. W Targumie Neofiti do Księgi Rodzaju można znaleźć również odniesienia mesjańskie. Mesjasz w tych tekstach, podobnie jak w innych targumach, jest określany terminem „Król”. Ma się On pojawić na końcu czasów, aby przynieść pokój i sprawiedliwość. W Targumie Neofiti Rdz 3,15 w kontekście Protoewangelii jest mowa o dniu Króla Mesjasza. Osoba i dzieło Mesjasza zostają przywołane w błogosławieństwie Jakuba skierowanym do Judy w Targumie Neofiti Rdz 49,10-12.
Prezentacja tomu
Nagroda Feniks 2015
Nagroda Stowarzyszenia Wydawców Katolickich Feniks 2015 w kategorii: literacka
Wydanie popularne w języku polskim + płyta CD
Wydanie podręczne (w miękkiej oprawie) Targumu Neofiti 1: Księga Rodzaju jest przekładem ks. prof. Mirosława Stanisława Wróbla z Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego. Jest to publikacja całkowicie w języku polskim, czyli zawiera pełny tekst przekładu Księgi Rodzaju. Głównym jej celem jest oddanie pierwotnego zamysłu tłumaczy Biblii Hebrajskiej na język aramejski, czyli upowszechnienie tłumaczenia, tak by był dobrze zrozumiany przez czytelnika i słuchacza, w tym wypadku polskiego czytelnika. Do podręcznego wydania Biblii Aramejskiej jest dołączona płyta CD z lekturą wybranych tekstów aramejskich z Księgi Rodzaju w wykonaniu chrześcijan z Ziemi Świętej – Louaia i Rabab Zaher. Teksty w polskim tłumaczeniu czyta autor przekładu – ks. Mirosław S. Wróbel. Z pewnością tekst słuchany Księgi Rodzaju w językach aramejskim i polskim przybliży czytelnikom oryginalne brzmienie i ubogaci lekturę Biblii Aramejskiej.