Biblia Aramejska

Polskie tłumaczenie Biblii Hebrajskiej w języku aramejskim. Źródło informacji o starożytnych interpretacjach biblijnych dające wgląd w to, jak społeczności żydowskie rozumiały i przekazywały teksty święte w kontekście zmieniających się języków i kultur.

Nagrody i wyróżnienia

Nagroda Feniks 2015 w kategorii: literacka
dla Targum Neofiti 1.
Księga Rodzaju
Nagroda Feniks 2018 w kategorii: literacka
dla Targum Neofiti 1.
Księga Wyjścia
Wyróżnienie Feniks 2020 w kategorii: tłumacz
dla Targum Neofiti 1.
Księga Kapłańska

Słowo kard. Gianfranca Ravasiego

Opublikowanie przez Wydawnictwo Archidiecezji Lubelskiej „Gaudium” we współpracy z Instytutem Nauk Biblijnych Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II polskiego przekładu Targumu z aparatem krytycznym jest przedsięwzięciem zaiste nadzwyczajnym.
Całość opinii

Słowo rabina Boaza Pasha (Jerozolima)

W tradycji żydowskiej Targum Tory ma wielkie znaczenie z tego względu, że jest włączony do prawa ustnego (Tora Szbeal Pe). Tora bowiem została dana przez Boga wszystkim, nie tylko osobom mądrym i znającym język hebrajski, ale także zwykłym ludziom, którzy posługiwali się językiem aramejskim. Prawo żydowskie (Halacha) zobowiązuje wszystkich wyznawców judaizmu do przeczytania w ciągu roku pięciu ksiąg Tory wraz…
Całość opinii

Słowo kard. Gerharda Ludwiga Müllera, prefekta Kongregacji Nauki Wiary

W wielu tekstach Biblii Aramejskiej są przekazywane stare tradycje, które mogły być używane przez autorów Nowego Testamentu. Pisma chrześcijańskie powstawały w środowisku żydowskim i są głęboko zakorzenione w tradycji Izraela. Biblia Aramejska to swoisty most pomiędzy Torą i Ewangelią. Jej treść rozważana w czasie liturgii synagogalnej w istotny sposób wpływała na rodzące się chrześcijaństwo.
Całość opinii

Słowo abp. prof. Henryka Muszyńskiego

Wskazówki zawarte w tych tekstach stanowiły bez wątpienia jeden z istotnych motywów do przetłumaczenia targumów na język polski i do podjęcia tak szeroko zakrojonego projektu badawczego, jakim jest krytyczne wydanie tekstów targumicznych Biblii Aramejskiej,
Całość opinii

Słowo prof. Krzysztofa Pilarczyka, kierownika Pracowni Historii Relacji Chrześcijańsko-Żydowskich Uniwersytetu Jagiellońskiego

[…] tak jak antyczne chrześcijaństwo ma swoich wielkich Ojców Kościoła i innych pisarzy, którzy pozostawili po sobie spuściznę literacką, obrazującą, czym żyły wspólnoty, do których oni przynależeli lub którym duchowo bądź hierarchicznie przewodzili, tak również Żydzi mieli swoich luminarzy, anonimowych bądź znanych z imienia, do których dziedzictwa odwołują się po dziś dzień wyznawcy judaizmu.
Całość opinii

Słowo rabina prof. Lawrence’a Schiffmana, Uniwersytet Nowy Jork

Projekt ten powinien być postrzegany zwłaszcza w świetle bardzo pozytywnego, ale często niewłaściwie rozumianego aspektu stosunków żydowsko-katolickich oraz – szerzej – stosunków żydowsko-chrześcijańskich. Jednym z najważniejszych sposobów wzajemnego poznawania i okazywania szacunku dla swoich tradycji religijnych jest wymiana akademicka.
Całość opinii
Scroll to Top